言いたいことが的確に表現できる

もしあなたが初級中国語を終えたレベルの学習者でしたら、「こんな時は中国語ではどう言えばいいのだろう?」「この中国語のセンテンスはどういう意味だろう?」と悩む事が多いのではないでしょうか?

中国語と日本語は同じ漢字を使ってはいても、その漢字の意味が違いますし、独立語構造の中国語と粘着語構造の日本語では、文の組み立て方も大きく異なっています。

また日本語は一つの形容詞をさまざまな場面で使う事ができますが、中国語はそのシチュエーション毎にそれぞれ違う形容詞を使わなければなりません。

さらに日本語特有の挨拶用語、中国語の独特な表現などなどの要素が加わって、その場面にピタリと合った適切な表現を選ぶのは難しいことと思います。

そのような悩みや疑問をお持ちの皆様にお役に立てるよう、過去の私の教授経験より、日本人学習者が混乱しがちな表現、よく質問を受ける表現などを選び、「中文和訳と和文中訳」の翻訳コーナーを開設いたしましたので、ぜひご覧になってください。

同じ日本人の中国語学習者なら、きっと「私もこの言いまわしに悩んだ!」「これが知りたかった!」と言っていただけると思います。

本コーナーが皆様の翻訳(通訳)の勉強にお役に立てば幸いでございます。

御質問等、お問い合わせがありましたら、メールにてご連絡ください。

趙 玲華

和文中訳

中文和訳

新しい語彙