教材、教育ポリシー共に文中苑(チャイナリンガスクール)は日本人にはより向いていると思います

★通常合格点は70点らしいのですが、今回、問題が大変難しく、70点を合格点にするとあまりに合格者が少なかったため、60点にしたみたいです。

ラッキーでした!

澤山


(中国語原文)

亲爱的趙老师
您好! 在名古屋,樱花已经谢了,可阳光每天越来越明媚。我最喜欢的新绿季节来了。新加坡怎么样?三月在新加坡我很高兴见到了您。我给您写信是为了告诉您我通过了 中检二级考试!这次,我没有充足的时间准备考试,所以我完全没有自信。我自己知道我的实力还差得远,所以准备的半路上我 再三想半途打退堂鼓。可是,我每天复习您的教材,做您给我的以前的二级考试题,最终幸运的考上了二级。在此,我想向您和 文中苑的老师们说声“谢谢”!!我现在没有机会用汉语工作,可是我相信有朝一日汉语一定能帮我。我会坚持学汉语等待能用 到的那一天。

您的工作顺利、身体健康!!!
敬礼
2015年5月9号  澤山真理子(中検2級)

(日本語訳文)

親愛なる趙先生へ

趙先生、こんにちは。

私の住む名古屋では、桜の花はすでに散ってしまいましたが、陽光の輝きが日々増して、一年で最も好きな新緑の季節となりました。

シンガポールはいかがですか?

3月にシンガポールで趙先生とお会いできて本当に嬉しかったです。

本日、趙先生に手紙をお書きしたのは、中検2級に合格したことをお伝えするためです。

今回は受験準備の時間が十分とれず、全く自信がありませんでした。

自分でも自分の実力は合格レベルには、ほど遠いと感じていましたので、途中、何度も受験をやめてしまおうかと考えました。

ですが毎日先生の教材を復習し、先生がくださった2 級の過去問題をやり続けた結果、幸運にも2級の試験に合格することができました。

これも趙先生とチャイナリンガの先生方のおかげです、本当にありがとうございました。

今はまだ中国語を使う仕事にめぐりあっておりませんが、必ず中国語が役立つ日が来ると信じています。

中国語を活用できる日のために今後も中国語の学習を頑張ります。

趙先生のご活躍と、ご健康を心よりお祈りいたします。敬具


2)
本間秀一様よりのコメント (上級学習者)

私は何年か前に某大手有名語学学校で中国語を習いましたが、教材、教育ポリシー共に、文中苑(チャイナリンガスクール) の方が日本人にはより向いていると思いました。

学んだ事を実践で使ってみて、疑問に思っていた事も、こちらで聞けば、理解しやすく教えて頂け、大変助かります。